Tá difícil… o português da propaganda do Fox
Vivian, de São Paulo/SP, fala da dificuldade em acreditar numa propaganda com erro gramatical, como acontece na do Volkswagen Fox:
O conteúdo da propaganda já é difícil de encarar: comprar um carro por um mundo melhor ?!?!?! E mais difícil ainda é aceitar o erro de português: “VÃO ter mais vagas para estacionar nas ruas “. Triste!
Etiquetas: erro de Português, Fox, publicidade, Volkswagen, VW
'02/08/2007' em '8:45'
O “vão” concorda com “pessoas”.
“Se você comprar um fox e todo mundo fizer o mesmo, [vocês] vão ter mais vagas para estacionar nas ruas”.
'03/08/2007' em '10:54'
A construção ideal seria vai ter mais vagas, porque não precisa se referir às pessoas… é no sentido de haver… e o texto falado soa errado mesmo… muito ruim.
'08/08/2007' em '15:48'
Fiquei receoso que o locutor fosse falar: “menas gente”…
'14/08/2007' em '23:49'
Ué…
“Vão ter mais vagas para estacionar nas ruas”, ou seja, “Existirão mais vagas para estacionar nas ruas”. Acho que nossa amiga Vivian confundiu com o verbo “haver” com sentido de “existir” que, aí sim, não admite plural por ser um verbo impessoal.
'23/09/2007' em '20:34'
Ainda acho que está implícita no texto (tentemos lê-lo em sua globalidade) e aí fica claro que é isso mesmo, as pessoas ñão vão mais brigar, haverá paz, porque as pessoas vão ter mais vagas para estacionar. Se não me engano, a propaganda (por pior que fosse seu apelo), tentava justificar o carro (sua compra) pelo discurso da construção de uma cultura de paz. É isso.